Ezekiel 10:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants était aussi dans les roues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French (Catholique Crampon 1923) Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’Esprit de l’être vivant était en elles.
French (J.N. Darby) 1885 quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles.
French (La Bible expliquée) S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car le souffle du vivant était en elles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'Esprit de l'être vivant était en elles.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles.
French Machaira 2012 Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’esprit des êtres vivants était en elles.
French Martin 1744 Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient; car l'esprit des animaux [était] dans les roues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et quand ils montaient, elles montaient (avec) eux, car l'esprit des animaux était en elles.
French OST (Ostervald) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles.
French OST - Osterwald Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les Voyants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand ils s’arrêtent, elles s’arrêtent. Quand ils s’élèvent dans l’air, elles s’élèvent avec eux. En effet, la volonté des êtres vivants fait marcher les roues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des êtres vivants était en elles.
French Vigouroux 1902 Bible Quand ils s'arrêtaient elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient elles s'élevaient, car l'esprit de vie était en elles.