Ezekiel 10:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants était aussi dans les roues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’Esprit de l’être vivant était en elles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles. |
| French (La Bible expliquée) | S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car le souffle du vivant était en elles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'Esprit de l'être vivant était en elles. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit de l'animal était en elles. |
| French Machaira 2012 | Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’esprit des êtres vivants était en elles. |
| French Martin 1744 | Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient; car l'esprit des animaux [était] dans les roues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; s'ils s'élevaient dans l'espace, elles s'élevaient également, car la volonté des êtres vivants animait les roues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et quand ils montaient, elles montaient (avec) eux, car l'esprit des animaux était en elles. |
| French OST (Ostervald) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles. |
| French OST - Osterwald | Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les Voyants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils s’arrêtent, elles s’arrêtent. Quand ils s’élèvent dans l’air, elles s’élèvent avec eux. En effet, la volonté des êtres vivants fait marcher les roues. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était en elles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des êtres vivants était en elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand ils s'arrêtaient elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient elles s'élevaient, car l'esprit de vie était en elles. |