Ezekiel 10:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand les chérubins se déplaçaient, les roues se déplaçaient à côté d’eux, et quand ils déployaient leurs ailes pour s’élever au-dessus de la terre, les roues ne se détournaient pas d’eux, mais restaient à leurs côtés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ils se déplaçaient, les roues se déplaçaient avec eux; quand ils déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne s'écartaient pas d'eux.
French (Catholique Crampon 1923) Quand les Chérubins allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux; et quand les Chérubins dressaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient pas, elles non plus, d’à côté d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d'eux; et quand les chérubins levaient leurs ailes pour s'élever de dessus terre, les roues aussi ne se détournaient point d'à côté d'eux;
French (La Bible expliquée) Quand ils se déplaçaient, les roues se déplaçaient avec eux; quand ils déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne s'écartaient pas d'eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand les keroubim se déplaçaient, les roues allaient à côté d'eux; quand les keroubim déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues, à leur côté, ne viraient pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d'eux; et quand les chérubins dressaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient point non plus d'à côté d'eux.
French Jerusalem 1998 Lorsque les chérubins avançaient, les roues avançaient à côté d'eux; lorsque les chérubins levaient les ailes pour s'élever de terre, les roues ne se tournaient pas non plus à côté d'eux.
French Machaira 2012 Quand les Vigilants marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; quand les Vigilants déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues ne se détournaient pas d’eux.
French Martin 1744 Et lorsque les Chérubins marchaient, les roues aussi marchaient auprès d'eux, et quand les Chérubins élevaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se contournaient point d'auprès d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ils se déplaçaient, les roues se déplaçaient avec eux; quand ils déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne s'écartaient pas d'eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand les chérubins avançaient, les roues avançaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues non plus, à leur côté, ne se détournaient pas.
French OST (Ostervald) Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux.
French OST - Osterwald Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux; car l'esprit des êtres vivants était en elles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand ils avancent, les roues avancent avec eux. Quand les chérubins étendent leurs ailes pour s’élever de terre, les roues restent à côté d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand les Chérubins allaient, les roues allaient à côté d'eux, et quand les Chérubins soulevaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne s'écartaient point d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les roues suivaient les chérubins dans leurs déplacements et, quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever au-dessus de la terre, les roues ne se détournaient pas d'eux: même là elles les suivaient.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi (pareillement) auprès d'eux ; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues n'y demeuraient pas, mais elles se trouvaient auprès d'eux.