Ezekiel 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs ailes se touchaient l’une l’autre par leurs extrémités. Quand ils se déplaçaient, ils ne se tournaient pas, mais chacun avançait droit devant soi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les extrémités de leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps.
French (Catholique Crampon 1923) Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre; ils ne tournaient point en marchant; chacun allait devant soi.
French (J.N. Darby) 1885 leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas quand ils allaient: ils allaient chacun droit devant soi.
French (La Bible expliquée) Les extrémités de leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils avançaient droit devant eux sans tourner leur corps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne tournaient pas quand ils se déplaçaient: chacun allait droit devant lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et en marchant ils ne se tournaient point; chacun allait devant soi.
French Jerusalem 1998 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas en marchant: ils allaient chacun devant soi.
French Machaira 2012 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.
French Martin 1744 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les extrémités de leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils avançaient droit devant eux, sans tourner leur corps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se détournaient pas en avançant, mais chacun avançait droit devant soi.
French OST (Ostervald) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.
French OST - Osterwald Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les bouts de leurs ailes se touchent. Chacun avance droit devant soi sans se retourner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Leurs ailes étaient attachées l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en se mettant en marche, mais ils suivaient chacun la direction de leurs faces.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs ailes se touchaient l'une l'autre. Ils se déplaçaient sans dévier, chacun allait droit devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Les ailes de l'un étaient jointes à celles de l'autre ; ils ne se (re)tournaient pas en marchant, mais chacun d'eux allait devant soi.