Ezekiel 1:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sous leurs ailes, et à leurs quatre côtés, apparaissaient des mains humaines, et chacun des quatre avait ses faces et ses ailes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main d'homme. Ces mains étaient tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des mains d’hommes sortaient de dessous leurs ailes, sur leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il y avait des mains d'hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes; |
| French (La Bible expliquée) | Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main d'homme. Ces mains étaient tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils avaient des mains humaines sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, des quatre côtés, et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French Jerusalem 1998 | Sous leurs ailes, il y avait des mains humaines tournées vers les quatre directions, de même que leurs faces et leurs ailes à eux quatre. |
| French Machaira 2012 | Des mains d’homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French Martin 1744 | Et il y avait des mains d'homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés; [et] tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sous leurs ailes, des mains humaines étaient tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes, à tous les quatre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils avaient des mains humaines sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French OST (Ostervald) | Des mains d'homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French OST - Osterwald | Des mains d'homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sous chaque aile, il y a une main humaine. Leurs mains sont tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils avaient par-dessous leurs ailes des mains d'homme, à chacun de leurs quatre côtés; et tous quatre ils avaient leurs visages et leurs ailes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur les quatre côtés. Sur les quatre côtés, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre êtres vivants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il y avait des mains d'hommes sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient aux quatre côtés des faces et des ailes. |