Ezekiel 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leurs jambes étaient droites ; leurs pieds étaient comme ceux d’un taureau et brillaient comme du bronze poli. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Leurs jambes étaient droites; leurs pieds ressemblaient aux sabots d'un veau et brillaient comme du bronze poli. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau; ils étincelaient comme l’aspect de l’airain poli. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d'un veau; et ils étincelaient comme l'apparence de l'airain poli; |
| French (La Bible expliquée) | Leurs jambes étaient droites; leurs pieds ressemblaient aux sabots d'un veau et brillaient comme du bronze poli. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau, ils étincelaient comme de l'airain poli. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs jambes étaient droites, et leurs pieds étaient comme les sabots d'un taurillon; ils étincelaient de l'éclat du bronze poli. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Leurs pieds étaient droits, et la plante avait la forme du pied d'un veau, et ils étincelaient comme de l'airain poli. |
| French Jerusalem 1998 | Leurs jambes étaient droites et leurs sabots étaient comme des sabots de boeuf, étincelants comme l'éclat de l'airain poli. |
| French Machaira 2012 | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau; ils étincelaient comme de l’airain poli. |
| French Martin 1744 | Et leurs pieds étaient des pieds droits; et la plante de leurs pieds était comme la plante d'un pied de veau, et ils étincelaient comme la couleur d'un airain poli. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau; ils étincelaient comme de l'airain poli. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leurs jambes étaient droites; leurs pieds ressemblaient aux sabots d'un veau et brillaient comme du bronze poli. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d'un veau, et ils étincelaient de l'éclat du bronze poli. |
| French OST (Ostervald) | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d'un veau; ils étincelaient comme de l'airain poli. |
| French OST - Osterwald | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d'un veau; ils étincelaient comme de l'airain poli. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Leurs jambes sont droites, leurs pieds ressemblent aux sabots d’un veau et ils brillent comme du bronze poli. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds avait la forme du pied d'un veau, et ils brillaient comme l'éclat de l'airain poli. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leurs jambes étaient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d'un taureau. Ils étincelaient comme du bronze poli. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d'un veau, et ils étincelaient comme l'airain incandescent (le plus brillant). |