Ezekiel 1:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller. Les roues s’élevaient en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils allaient là où ils voulaient et les roues se déplaçaient en même temps qu'eux, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French (Catholique Crampon 1923) Là où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.
French (J.N. Darby) 1885 Là où l'Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller; et les roues s'élevaient auprès d'eux, car l'esprit de l'animal était dans les roues.
French (La Bible expliquée) Ils allaient là où ils voulaient et les roues se déplaçaient en même temps qu'eux, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils allaient où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils allaient où allait le souffle, dans le sens du souffle, et les roues s'élevaient avec eux: le souffle du vivant était dans les roues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Là où l'Esprit les poussait à aller, ils y allaient, l'Esprit les y poussant, et les roues s'élevaient avec eux, car l'Esprit de l'être vivant était dans les roues.
French Jerusalem 1998 Là où l'esprit les poussait, les roues allaient, et elles s'élevaient également, car l'esprit de l'animal était dans les roues.
French Machaira 2012 Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux; car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.
French Martin 1744 Vers quelque part que l'Esprit voulût aller ils y allaient; l'Esprit tendait-il là? ils y allaient, et les roues s'élevaient vis-à-vis d'eux; car l'Esprit des animaux était dans les roues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils allaient où l'Esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils allaient là où l'Esprit les poussait et les roues se déplaçaient en même temps qu'eux, car la volonté des êtres vivants animait les roues.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils avançaient dans le sens où avançait le vent, dans le sens du vent, et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
French OST (Ostervald) Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des animaux était dans les roues.
French OST - Osterwald Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils vont là où ils veulent, et les roues avancent en même temps qu’eux. En effet, la volonté des êtres fait marcher les roues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au lieu où l'esprit les poussait à aller, ils y allaient, là où l'esprit les poussait à aller; et les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était dans les roues.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils allaient là où l'Esprit allait, et les roues s'élevaient simultanément avec eux, car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.
French Vigouroux 1902 Bible Partout où allait l'esprit et où l'esprit s'élevait, les roues s'élevaient aussi et le suivaient ; car l'esprit de vie était dans les roues.