Ezekiel 1:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre.
French (Catholique Crampon 1923) Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l’aspect de la foudre.
French (J.N. Darby) 1885 Et les animaux couraient et retournaient, comme l'aspect du sillon de l'éclair.
French (La Bible expliquée) Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre. Introduite par des signes qui rappellent les manifestations de Dieu au désert (v. 4; Ex 19.16-19), la première vision met en scène « quatre êtres vivants ». Évoquant les points cardinaux, ils symbolisent l'omniprésence et la toute-puissance de Dieu. L'homme, le lion, le taureau et l'aigle représentent chacun une créature noble et puissante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les êtres vivants couraient et revenaient, comme la foudre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ces êtres couraient en tous sens, pareils à la foudre.
French Jerusalem 1998 Les animaux allaient et venaient, semblables à l'éclair.
French Machaira 2012 Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l’aspect de la foudre.
French Martin 1744 Et les animaux couraient et retournaient, selon que l'éclair paraissait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
French OST (Ostervald) Et ces animaux allaient et venaient avec l'aspect de la foudre.
French OST - Osterwald Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l'aspect de la foudre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les êtres vivants vont et viennent aussi vite que les éclairs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les animaux couraient et revenaient tels qu'on voit la foudre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les êtres vivants couraient et revenaient comme la foudre.
French Vigouroux 1902 Bible Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants (la foudre étincelante).