Ezekiel 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l’aspect de la foudre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les animaux couraient et retournaient, comme l'aspect du sillon de l'éclair. |
| French (La Bible expliquée) | Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre. Introduite par des signes qui rappellent les manifestations de Dieu au désert (v. 4; Ex 19.16-19), la première vision met en scène « quatre êtres vivants ». Évoquant les points cardinaux, ils symbolisent l'omniprésence et la toute-puissance de Dieu. L'homme, le lion, le taureau et l'aigle représentent chacun une créature noble et puissante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les êtres vivants couraient et revenaient, comme la foudre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ces êtres couraient en tous sens, pareils à la foudre. |
| French Jerusalem 1998 | Les animaux allaient et venaient, semblables à l'éclair. |
| French Machaira 2012 | Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l’aspect de la foudre. |
| French Martin 1744 | Et les animaux couraient et retournaient, selon que l'éclair paraissait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les êtres vivants allaient et venaient à toute allure; ils semblaient aussi rapides que la foudre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. |
| French OST (Ostervald) | Et ces animaux allaient et venaient avec l'aspect de la foudre. |
| French OST - Osterwald | Et ces êtres vivants allaient et venaient avec l'aspect de la foudre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les êtres vivants vont et viennent aussi vite que les éclairs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les animaux couraient et revenaient tels qu'on voit la foudre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les êtres vivants couraient et revenaient comme la foudre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants (la foudre étincelante). |