Ezekiel 1:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces êtres vivants avaient l’aspect de braises incandescentes, et de torches brillantes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants ; ils avaient l’éclat du feu et des éclairs jaillissaient de ce feu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Entre les êtres vivants on apercevait comme des braises enflammées, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu était éblouissant et des éclairs en jaillissaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’aspect de ces êtres vivants ressemblait à des charbons ardents; c’était comme l’aspect des lampes; le feu circulait entre les êtres, le feu était éblouissant, et du feu sortaient des éclairs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à la ressemblance des animaux, leur aspect était comme des charbons de feu brûlants, comme l'aspect de torches; le feu courait entre les animaux; et le feu avait de l'éclat, et du feu sortaient des éclairs. |
| French (La Bible expliquée) | Entre les êtres vivants on apercevait comme des braises enflammées, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu était éblouissant et des éclairs en jaillissaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'aspect de ces êtres vivants ressemblait à des braises; c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les êtres vivants; le feu répandait une clarté, et du feu sortaient des éclairs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'aspect de ces êtres vivants ressemblait à des charbons ardents; ils paraissaient embrasés comme des torches; le feu circulait entre ces êtres; ce feu resplendissait, et il en sortait des éclairs. |
| French Jerusalem 1998 | Au milieu des animaux, il y avait quelque chose comme des charbons ardents ayant l'aspect de torches, allant et venant entre les animaux; le feu jetait une lueur, et du feu sortaient des éclairs. |
| French Machaira 2012 | L’aspect de ces êtres vivants était semblable à celui de charbons de feu ardents et de torches enflammées; et ce feu flamboyait entre les êtres vivants avec une éclatante splendeur, et il en sortait des éclairs. |
| French Martin 1744 | Et quant à la ressemblance des animaux, leur regard était comme des charbons de feu ardent, et comme qui verrait des lampes; le feu courait parmi les animaux; et le feu avait une splendeur, et de ce feu sortait un éclair. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Entre les êtres vivants on apercevait comme des braises enflammées, on voyait bouger des sortes de torches. Le feu était éblouissant et des éclairs en jaillissaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'apparence de ces animaux avait l'aspect de charbons ardents; c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; le feu répandait une clarté, et du feu sortaient des éclairs. |
| French OST (Ostervald) | L'aspect de ces animaux était semblable à celui de charbons de feu ardents et de torches enflammées; et ce feu flamboyait entre les animaux avec une éclatante splendeur, et il en sortait des éclairs. |
| French OST - Osterwald | L'aspect de ces êtres vivants était semblable à celui de charbons de feu ardents et de torches enflammées; et ce feu flamboyait entre les êtres vivants avec une éclatante splendeur, et il en sortait des éclairs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Entre les êtres vivants, on aperçoit quelque chose qui ressemble à des braises dans le feu. C’est comme des torches qui bougent sans arrêt. Le feu brille, et des éclairs en jaillissent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu brûlants; c'était comme l'aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux, et répandait de l'éclat, et du feu sortaient des éclairs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces êtres vivants ressemblaient, par leur aspect, à des braises incandescentes. C'était pareil à l'aspect de torches enflammées. Un feu circulait entre les êtres vivants. Il jetait de la lumière et il en sortait des éclairs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'aspect des animaux ressemblait à celui de charbons de feu ardents et à celui de lampes allumées. On voyait courir au milieu des animaux des flammes de feu, et de ce feu sortaient des éclairs (la foudre). |