Ezekiel 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chacun d’eux avançait droit devant soi, ils allaient là où l’Esprit les poussait à aller sans qu’aucun d’eux ne se tourne pour se déplacer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient là où ils voulaient sans avoir à tourner leur corps.
French (Catholique Crampon 1923) Chacun allait devant soi; là où l’esprit les faisait aller, ils allaient; ils ne tournaient pas en allant.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils allaient chacun droit devant soi: là où l'Esprit devait aller, ils allaient; ils ne se tournaient point lorsqu'ils allaient.
French (La Bible expliquée) Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient là où ils voulaient sans avoir à tourner leur corps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chacun allait droit devant lui; ils allaient où allait le souffle; ils ne tournaient pas quand ils se déplaçaient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et chacun allait devant soi; là où l'Esprit les faisait aller, ils y allaient; ils ne se tournaient pas en allant.
French Jerusalem 1998 et ils allaient chacun devant soi; ils allaient là où l'esprit les poussait, ils ne se tournaient pas en marchant.
French Machaira 2012 Et chacun d’eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
French Martin 1744 Et chacun d'eux marchait vis-à-vis de soi; vers quelque part que l'esprit les poussât ils y allaient; et ils ne se tournaient point lorsqu'ils marchaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'Esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils avançaient chacun droit devant soi. Ils allaient là où l'Esprit les poussait, sans tourner leur corps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chacun avançait droit devant soi; ils avançaient dans le sens où avançait le vent et ils ne se détournaient pas en avançant.
French OST (Ostervald) Et chacun d'eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
French OST - Osterwald Et chacun d'eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chacun avance droit devant soi. Ils vont là où ils veulent, sans se retourner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or ils allaient chacun dans la direction de leurs faces; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ne se tournaient point dans leur marche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Chacun allait droit devant lui. Ils allaient là où l'Esprit allait. Ils se déplaçaient, et ils se déplaçaient sans dévier.
French Vigouroux 1902 Bible Chacun d'eux marchait devant soi ; ils allaient où (l'impétuosité de) l'esprit les poussait, et ils ne se retournaient pas en marchant.