Ezekiel 1:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chacun d’eux avait deux paires d’ailes : deux de ces ailes se déployaient vers le haut et chacune touchait une aile d’un autre être vivant de son côté, les deux autres couvraient leurs corps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps.
French (Catholique Crampon 1923) Et telles étaient leurs faces. Leurs ailes se déployaient au-dessus d’eux; chacun avait deux ailes qui rejoignaient celles de l’autre, et deux ailes qui couvraient son corps.
French (J.N. Darby) 1885 et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut: chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leur corps.
French (La Bible expliquée) Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui lui couvraient le corps.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes qui joignaient celles de l'autre et deux ailes qui couvraient son corps.
French Jerusalem 1998 Leurs ailes étaient déployées vers le haut; chacun avait deux ailes se joignant et deux ailes lui couvrant le corps;
French Machaira 2012 Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l’une à l’autre, et deux qui couvraient leurs corps.
French Martin 1744 Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut; chacun avait des ailes, qui se joignaient l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux autres leur couvraient le corps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui lui couvraient le corps.
French OST (Ostervald) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leurs corps.
French OST - Osterwald Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leurs corps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Deux de leurs ailes sont étendues vers le haut et elles se rejoignent, les deux autres ailes couvrent leurs corps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en haut leurs faces et leurs ailes étaient séparées; deux ailes des uns étaient attachées aux ailes des autres, et deux couvraient leurs corps.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pour leurs visages. Leurs ailes étaient déployées vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle d’un autre et deux couvraient leur corps.
French Vigouroux 1902 Bible Leurs faces et leurs ailes s'étendaient en haut ; deux de leurs ailes se joignaient, et (les) deux (autres) couvraient leurs corps.