Ezekiel 1:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chacun d’eux avait deux paires d’ailes : deux de ces ailes se déployaient vers le haut et chacune touchait une aile d’un autre être vivant de son côté, les deux autres couvraient leurs corps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et telles étaient leurs faces. Leurs ailes se déployaient au-dessus d’eux; chacun avait deux ailes qui rejoignaient celles de l’autre, et deux ailes qui couvraient son corps. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut: chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leur corps. |
| French (La Bible expliquée) | Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux leur couvraient le corps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui lui couvraient le corps. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes qui joignaient celles de l'autre et deux ailes qui couvraient son corps. |
| French Jerusalem 1998 | Leurs ailes étaient déployées vers le haut; chacun avait deux ailes se joignant et deux ailes lui couvrant le corps; |
| French Machaira 2012 | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l’une à l’autre, et deux qui couvraient leurs corps. |
| French Martin 1744 | Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut; chacun avait des ailes, qui se joignaient l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Deux de leurs ailes, déployées vers le haut, se rejoignaient entre elles, et deux autres leur couvraient le corps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui lui couvraient le corps. |
| French OST (Ostervald) | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leurs corps. |
| French OST - Osterwald | Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leurs corps. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Deux de leurs ailes sont étendues vers le haut et elles se rejoignent, les deux autres ailes couvrent leurs corps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en haut leurs faces et leurs ailes étaient séparées; deux ailes des uns étaient attachées aux ailes des autres, et deux couvraient leurs corps. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pour leurs visages. Leurs ailes étaient déployées vers le haut. Deux de leurs ailes touchaient celle d’un autre et deux couvraient leur corps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs faces et leurs ailes s'étendaient en haut ; deux de leurs ailes se joignaient, et (les) deux (autres) couvraient leurs corps. |