Exodus 9:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez à pleines mains de la cendre d’un fourneau, et que Moïse la lance en l’air, sous les yeux du pharaon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: «Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du Pharaon.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse et à Aaron: «Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon;
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, devant les yeux du Pharaon;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du Pharaon.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: Prenez à pleines poignées de la suie de fourneau: que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux du pharaon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Prenez plein vos mains de suie de fourneau et que Moïse la lance en l'air, sous les yeux de Pharaon.
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.
French Martin 1744 Alors l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: prenez plein vos mains de cendres de fournaise; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du pharaon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez à pleines poignées de la suie de fourneau, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du Pharaon.
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.
French OST - Osterwald Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez dans vos mains de la cendre d’un feu. Moïse la lancera en l’air devant le roi d’Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez vos mains pleines de suie de fournaise, et que Moïse la répande en l'air aux yeux de Pharaon,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: «Remplissez vos mains de cendre de fourneau et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du pharaon.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant (le) Pharaon.