Exodus 9:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez à pleines mains de la cendre d’un fourneau, et que Moïse la lance en l’air, sous les yeux du pharaon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: «Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du Pharaon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse et à Aaron: «Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, devant les yeux du Pharaon; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du Pharaon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: Prenez à pleines poignées de la suie de fourneau: que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux du pharaon. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Prenez plein vos mains de suie de fourneau et que Moïse la lance en l'air, sous les yeux de Pharaon. |
| French Machaira 2012 | Alors YEHOVAH dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel dit à Moïse et à Aaron: prenez plein vos mains de cendres de fournaise; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez quelques poignées de suie d'un fourneau. Moïse la lancera en l'air en présence du pharaon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez à pleines poignées de la suie de fourneau, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du Pharaon. |
| French OST (Ostervald) | Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon. |
| French OST - Osterwald | Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: « Prenez dans vos mains de la cendre d’un feu. Moïse la lancera en l’air devant le roi d’Égypte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prenez vos mains pleines de suie de fournaise, et que Moïse la répande en l'air aux yeux de Pharaon, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: «Remplissez vos mains de cendre de fourneau et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du pharaon. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant (le) Pharaon. |