Exodus 9:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse sortit de chez le pharaon. En quittant la ville, il leva les mains vers l’Eternel pour prier ; le tonnerre et la grêle cessèrent et la pluie arrêta de tomber. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse quitta le Pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse quitta Pharaon et sortit de la ville; il leva ses mains vers Yahweh, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse sortit d'auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel: et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse quitta le Pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Eternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse sortit de chez le pharaon et de la ville, et il tendit les mains vers le Seigneur; les coups de tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse, quittant Pharaon, sortit de la ville et étendit ses mains vers l'Eternel, et le tonnerre et la grêle cessèrent et la pluie ne tomba plus. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse sortit de chez Pharaon et de la ville; il étendit les mains vers Yahvé; le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. |
| French Machaira 2012 | Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers YEHOVAH; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre. |
| French Martin 1744 | Moïse donc étant sorti d'avec Pharaon hors de la ville étendit ses mains vers l'Eternel, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Eternel, les coups de tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse quitta le pharaon et sortit de la ville. Il leva les mains vers le Seigneur et le pria. Alors le tonnerre se tut, la grêle et la pluie cessèrent de tomber. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse sortit de chez le Pharaon et hors de la ville; il tendit ses mains vers l'Éternel, le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre. |
| French OST (Ostervald) | Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre. |
| French OST - Osterwald | Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers l'Éternel; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse quitte le roi d’Égypte et il sort de la ville. Il lève les mains vers le Seigneur pour le prier. Alors le tonnerre et la grêle s’arrêtent et la pluie ne tombe plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Moïse ayant donc quitté Pharaon se rendait à la ville. Et il étendit ses mains vers l'Éternel, et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse sortit de chez le pharaon pour se rendre à l’extérieur de la ville, et il leva les mains vers l'Eternel. Les coups de tonnerre et la grêle s’arrêtèrent et la pluie ne tomba plus sur la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après que Moïse eut quitté (le) Pharaon et qu'il fut sortit de la ville, il éleva les mains vers le Seigneur, et les tonnerres et la grêle cessèrent, sans qu'il tomba plus une goutte d'eau sur la terre. |