Exodus 9:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais le blé et l’épeautre qui étaient plus tardifs n’avaient pas souffert.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par contre le blé et l'épeautre, céréales plus tardives, n'avaient pas subi de dommages.
French (Catholique Crampon 1923) mais le froment et l’épeautre n’avaient pas été frappés, parce qu’ils sont tardifs.
French (J.N. Darby) 1885 et le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French (La Bible expliquée) Par contre le blé et l'épeautre, céréales plus tardives, n'avaient pas subi de dommages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs. –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French Jerusalem 1998 Le froment et l'épeautre ne furent pas abattus car ils sont tardifs.
French Machaira 2012 Mais le blé et l’épeautre ne furent point frappés, parce qu’ils sont tardifs.
French Martin 1744 Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils étaient cachés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par contre le blé et l'épeautre, céréales plus tardives, n'avaient pas subi de dommages.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le froment et l'épeautre n'avaient pas été frappés, parce qu'ils sont tardifs. –
French OST (Ostervald) Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French OST - Osterwald Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils sont tardifs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les céréales comme le blé et l’épeautre n’ont pas été détruites parce qu’elles poussent plus tard.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le froment et l'épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant au blé et à l'épeautre, ils n'avaient pas été touchés parce qu'ils sont plus tardifs.
French Vigouroux 1902 Bible Mais le froment et l'épeautre ne furent point gâtés, parce qu'ils étaient plus tardifs.