Exodus 9:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi et à tes hauts fonctionnaires, je sais que vous ne craindrez encore pas l’Eternel Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne respecterez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore Yahweh Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne respecterez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais je sais que, toi et les gens de ta cour, vous ne craindrez pas encore le Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous n'aurez pas encore de crainte devant l'Eternel Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais bien, vous ne craindrez encore Yahvé Dieu." |
| French Machaira 2012 | Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore YEHOVAH Dieu. |
| French Martin 1744 | Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne reconnaîtrez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu. |
| French OST - Osterwald | Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je sais une chose: toi et les gens qui t’entourent, vous ne respecterez pas encore le Seigneur Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n'aurez encore crainte de l'Éternel Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu, ni toi ni tes serviteurs. |