Exodus 9:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à toi et à tes hauts fonctionnaires, je sais que vous ne craindrez encore pas l’Eternel Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne respecterez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore Yahweh Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
French (La Bible expliquée) Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne respecterez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais je sais que, toi et les gens de ta cour, vous ne craindrez pas encore le Seigneur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous n'aurez pas encore de crainte devant l'Eternel Dieu.
French Jerusalem 1998 Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais bien, vous ne craindrez encore Yahvé Dieu."
French Machaira 2012 Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore YEHOVAH Dieu.
French Martin 1744 Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant je sais que toi et ton entourage, vous ne reconnaîtrez pas encore l'autorité du Seigneur Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
French OST (Ostervald) Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
French OST - Osterwald Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je sais une chose: toi et les gens qui t’entourent, vous ne respecterez pas encore le Seigneur Dieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n'aurez encore crainte de l'Éternel Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu, ni toi ni tes serviteurs.