Exodus 9:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Priez l’Eternel de faire cesser le tonnerre et la grêle, et je vous laisserai partir, on ne vous retiendra pas davantage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Implorez-le en ma faveur, pour que cessent le tonnerre et la grêle. Je vais vous laisser partir, je ne vous retiendrai plus.»
French (Catholique Crampon 1923) Priez Yahweh, pour qu’il n’y ait plus de tonnerres et de grêle, et je vous laisserai aller et l’on ne vous retiendra plus.»
French (J.N. Darby) 1885 Suppliez l'Éternel; et que ce soit assez des tonnerres de Dieu, et de la grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage.
French (La Bible expliquée) Implorez-le en ma faveur, pour que cessent le tonnerre et la grêle. Je vais vous laisser partir, je ne vous retiendrai plus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Priez l'Eternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres et de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Intercédez auprès du Seigneur (YHWH), pour qu'il n'y ait plus de coups de tonnerre divin ni de grêle; je vous laisserai partir, et on ne vous retiendra plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Faites des prières à l'Eternel, et qu'il n'y ait plus de tonnerre et de grêle, et je vous laisserai aller, sans que vous ayez à attendre davantage.
French Jerusalem 1998 Priez Yahvé. Il y a eu assez de tonnerre et de grêle. Je m'engage à vous laisser partir et vous ne resterez pas plus longtemps."
French Machaira 2012 Intercédez auprès de YEHOVAH; et qu’il n’y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps.
French Martin 1744 Fléchissez par prières l'Eternel; que ce [soit] assez; [et] que Dieu ne fasse plus tonner ni grêler, car je vous laisserai aller, et on ne vous arrêtera plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Priez l'Eternel, pour qu'il n'y ait plus de coups de tonnerre ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Implorez-le en ma faveur, pour que cessent le tonnerre et la grêle. Je vous laisserai partir, je ne vous retiendrai plus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Intercédez auprès de l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerre ni de grêle; je vous laisserai partir, et l'on ne vous retiendra plus.
French OST (Ostervald) Intercédez auprès de l'Éternel; et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps.
French OST - Osterwald Intercédez auprès de l'Éternel; et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Priez le Seigneur d’arrêter le tonnerre et la grêle. Je vais vous laisser partir, vous ne resterez pas plus longtemps ici. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Intercédez auprès de l'Éternel! Assez de tonnerres de Dieu et de grêle! et je vous laisserai partir et vous ne serez plus retenus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Priez l'Eternel pour qu'il n'y ait plus de coups de tonnerre ni de grêle et je vous laisserai partir, on ne vous retiendra plus.»
French Vigouroux 1902 Bible Priez le Seigneur, afin qu'il fasse cesser ces grands tonnerres (de Dieu) et la grêle, et que je vous laisse partir sans que vous demeuriez ici davantage.