Exodus 9:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le pharaon fit convoquer Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois-ci, je reconnais que j’ai péché. C’est l’Eternel qui est juste, moi et mon peuple nous sommes coupables !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur déclara: «Cette fois, j'ai eu tort. C'est mon peuple et moi qui sommes coupables; le Seigneur, lui, agit avec justice.
French (Catholique Crampon 1923) Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: «Cette fois, j’ai péché; c’est Yahweh qui est juste, et moi et mon peuple qui sommes coupables.
French (J.N. Darby) 1885 Et le Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes méchants.
French (La Bible expliquée) Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur déclara: « Cette fois, j'ai eu tort. C'est mon peuple et moi qui sommes coupables; le Seigneur, lui, agit avec justice.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Eternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: Cette fois, j'ai péché. C'est le Seigneur (YHWH) qui est juste, c'est moi et mon peuple qui avons tort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: Cette fois-ci, j'ai péché. C'est l'Eternel qui a raison, et moi et mon peuple qui avons tort !
French Jerusalem 1998 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: "Cette fois, j'ai péché; c'est Yahvé qui est juste, moi et mon peuple, nous sommes coupables.
French Machaira 2012 Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J’ai péché cette fois; YEHOVAH est juste, et moi et mon peuple nous sommes coupables.
French Martin 1744 Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Eternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Eternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit: « Cette fois, j'ai eu tort. Le Seigneur est juste. Moi et mon peuple, nous sommes coupables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: Cette fois j'ai péché. C'est l'Éternel qui est juste, et moi et mon peuple qui avons tort.
French OST (Ostervald) Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
French OST - Osterwald Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché cette fois; l'Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes coupables.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi d’Égypte fait appeler Moïse et Aaron. Il leur dit: « Cette fois-ci, j’ai eu tort. Moi et mon peuple, nous sommes coupables. C’est le Seigneur qui a agi avec justice.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron et il leur dit: Cette fois j'ai péché, l'Éternel est le juste, et moi et mon peuple les coupables.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit: «Cette fois-ci, j'ai péché. C'est l'Eternel qui est juste, et mon peuple et moi nous sommes coupables.
French Vigouroux 1902 Bible Alors (le) Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : J'ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.