Exodus 9:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ceux qui n’y prêtèrent pas attention laissèrent les leurs dans les champs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'autres, au contraire, ne se soucièrent pas de cet avertissement et laissèrent leurs serviteurs dans les champs avec les troupeaux.
French (Catholique Crampon 1923) Mais ceux qui n’appliquèrent pas leur cœur à la parole de Yahweh laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French (J.N. Darby) 1885 et celui qui n'appliqua pas son coeur à la parole de l'Éternel laissa ses serviteurs et ses troupeaux dans les champs.
French (La Bible expliquée) D'autres, au contraire, ne se soucièrent pas de cet avertissement et laissèrent leurs serviteurs dans les champs avec les troupeaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Eternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ceux qui ne firent pas attention à la parole du Seigneur laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans la campagne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ceux qui ne firent pas attention à la parole de l'Eternel laissèrent leurs serviteurs et leur bétail dans les champs.
French Jerusalem 1998 Mais celui qui ne prit pas à coeur la parole de Yahvé laissa aux champs ses esclaves et ses troupeaux.
French Machaira 2012 Mais celui qui ne fit point attention à la Parole de YEHOVAH, laissa ses serviteurs et son bétail aux champs.
French Martin 1744 Mais celui qui n'appliqua point son cœur à la parole de l'Eternel, laissa ses serviteurs et ses bêtes à la campagne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ceux qui ne prirent point à cœur la parole de l'Eternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'autres, au contraire, ne se soucièrent pas de cet avertissement et laissèrent leurs serviteurs dans les champs avec les troupeaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ceux qui ne prirent pas à cœur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leur cheptel dans la campagne.
French OST (Ostervald) Mais celui qui ne fit point attention à la parole de l'Éternel, laissa ses serviteurs et son bétail aux champs.
French OST - Osterwald Mais celui qui ne fit point attention à la Parole de l’Éternel, laissa ses serviteurs et son bétail aux champs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais d’autres n’y font pas attention. Ils laissent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ceux qui ne tinrent pas compte de la menace de l'Éternel, laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tandis que ceux qui ne prirent pas la parole de l'Eternel à cœur laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ceux qui négligèrent ce que le Seigneur avait dit laissèrent leurs serviteurs et leurs bêtes dans les champs.