Exodus 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si tu refuses, si tu persistes à le retenir,
French (Catholique Crampon 1923) Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
French (J.N. Darby) 1885 Car si tu refuses de les laisser aller, et que tu les retiennes encore,
French (La Bible expliquée) Si tu refuses, si tu persistes à le retenir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu refuses de le laisser partir, si tu le retiens encore,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car, si tu refuses de le laisser aller et que tu le retiennes encore,
French Jerusalem 1998 Si tu refuses de le laisser partir et le retiens plus longtemps,
French Machaira 2012 Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
French Martin 1744 Car si tu refuses de [les] laisser aller, et si tu les retiens encore,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu refuses, si tu persistes à le retenir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu refuses de le laisser partir, et si tu le retiens encore,
French OST (Ostervald) Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
French OST - Osterwald Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si tu refuses toujours de le laisser partir, si tu continues à le retenir,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car si tu refuses de le laisser aller et si tu le retiens encore,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu refuses de le laisser partir et si tu le retiens encore,
French Vigouroux 1902 Bible Si tu refuses encore et si tu le retiens,