Exodus 9:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais voici pourquoi je t’ai laissé en vie : c’est pour te faire voir ma puissance et pour que ma renommée se répande par toute la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais je t'ai laissé subsister afin de te montrer ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre.
French (Catholique Crampon 1923) Mais à cette fin je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et qu’on célèbre mon nom par toute la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Mais je t'ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.
French (La Bible expliquée) Mais je t'ai laissé subsister afin de te montrer ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si je t'ai laissé subsister, c'est afin de te faire voir ma force et pour que l'on fasse connaître mon nom par toute la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais non; voici pourquoi je te laisse subsister: c'est pour que tu fasses éclater ma puissance et que l'on célèbre mon nom par toute la terre.
French Jerusalem 1998 Mais je t'ai laissé subsister afin que tu voies ma force et qu'on publie mon nom par toute la terre.
French Machaira 2012 Mais voici pourquoi je t’ai fait subsister: c’est afin que tu fasses voir ma puissance, et pour que mon nom soit célébré par toute la terre.
French Martin 1744 Mais certainement je t'ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais je t'ai laissé subsister afin de te montrer ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je t'ai laissé subsister, au contraire, afin de te faire voir ma force et pour que l'on publie mon nom par toute la terre.
French OST (Ostervald) Mais voici pourquoi je t'ai fait subsister: c'est afin que tu fasses voir ma puissance, et pour que mon nom soit célébré par toute la terre.
French OST - Osterwald Mais voici pourquoi je t'ai fait subsister: c'est afin que tu fasses voir ma puissance, et pour que mon nom soit célébré par toute la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je t’ai laissé vivre pour te montrer ma puissance et pour faire connaître mon nom sur toute la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais si je t'ai laissé debout, c'est pour te rendre témoin de ma puissance, et afin que l'on redise mon nom par toute la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais *voilà pourquoi je t'ai suscité: c’est pour te montrer ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Car je t'ai établi pour faire éclater en toi ma force et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.