Exodus 9:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel ordonna à Moïse : Va de bon matin te présenter devant le pharaon et dis-lui : « Voici ce que t’ordonne l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon; tu lui diras: Ainsi parle Yahweh, Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon, et dis-lui: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et va te poster devant le pharaon. Tu lui diras: « Ainsi parle le Seigneur (YHWH), le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, pour qu'il me serve. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Va de bon matin te placer devant Pharaon et dis-lui: Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve ! |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve. |
| French Machaira 2012 | Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve; |
| French Martin 1744 | Puis l'Eternel dit à Moïse: lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon, et lui dit: ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux: laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le pharaon et dis-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. |
| French OST (Ostervald) | Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve; |
| French OST - Osterwald | Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi tôt le matin et présente-toi devant le roi d’Égypte. Tu lui diras de ma part: “Voici ce que moi, le Seigneur, le Dieu des Hébreux, je commande: Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi le matin et présente-toi devant Pharaon et dis-lui: Ainsi parle l'Éternel, Dieu des Hébreux: Permets à mon peuple d'aller me servir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon. Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur dit encore à Moïse : Lève-toi dès le point du jour et présente-toi devant (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu'il me sacrifie. |