Exodus 9:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel ordonna à Moïse : Va de bon matin te présenter devant le pharaon et dis-lui : « Voici ce que t’ordonne l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse: «Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon; tu lui diras: Ainsi parle Yahweh, Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon, et dis-lui: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et va te poster devant le pharaon. Tu lui diras: « Ainsi parle le Seigneur (YHWH), le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, pour qu'il me serve.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Va de bon matin te placer devant Pharaon et dis-lui: Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.
French Machaira 2012 Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve;
French Martin 1744 Puis l'Eternel dit à Moïse: lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon, et lui dit: ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux: laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin, va te présenter devant le pharaon et dis-lui: “Le Seigneur, le Dieu des Hébreux, t'ordonne ceci: Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve.
French OST (Ostervald) Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;
French OST - Osterwald Puis, l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi tôt le matin et présente-toi devant le roi d’Égypte. Tu lui diras de ma part: “Voici ce que moi, le Seigneur, le Dieu des Hébreux, je commande: Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi le matin et présente-toi devant Pharaon et dis-lui: Ainsi parle l'Éternel, Dieu des Hébreux: Permets à mon peuple d'aller me servir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon. Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit encore à Moïse : Lève-toi dès le point du jour et présente-toi devant (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu'il me sacrifie.