Exodus 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les magiciens égyptiens ne purent pas se présenter devant Moïse à cause de ces furoncles; en effet, ils en étaient couverts, comme les autres Égyptiens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les devins ne purent se tenir devant Moïse, à cause de l'ulcère; car l'ulcère était sur les devins et sur tous les Égyptiens. |
| French (La Bible expliquée) | Les magiciens égyptiens ne purent pas se présenter devant Moïse à cause de ces furoncles; en effet, ils en étaient couverts, comme les autres Égyptiens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Egyptiens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les mages ne pouvaient plus se présenter devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les mages comme sur toute l'Egypte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les enchanteurs ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les enchanteurs et sur tous les Egyptiens. |
| French Jerusalem 1998 | Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les magiciens étaient couverts d'ulcères comme tous les Egyptiens. |
| French Machaira 2012 | Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens. |
| French Martin 1744 | Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les magiciens avaient des ulcères, comme tous les Egyptiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Egyptiens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les magiciens égyptiens ne purent pas se présenter devant Moïse à cause de ces furoncles; en effet, ils en étaient couverts, comme les autres Égyptiens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les magiciens ne purent se présenter devant Moïse à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens. |
| French OST (Ostervald) | Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens. |
| French OST - Osterwald | Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les magiciens égyptiens ne peuvent pas se présenter devant Moïse à cause de ces boutons. En effet, ils en sont couverts, comme les autres Égyptiens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les hiérogrammates ne purent plus tenir tête à Moïse à cause des ulcères, car les hiérogrammates et tous les Égyptiens étaient couverts d'ulcères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les magiciens furent incapables de se présenter devant Moïse à cause des ulcères. En effet, ils étaient couverts d’ulcères comme tous les Egyptiens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens. |