Exodus 9:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les deux hommes prirent de la cendre d’un fourneau et se présentèrent devant le pharaon. Moïse lança la cendre vers le ciel, et hommes et bêtes furent couverts d’éruptions évoluant en ulcères purulents.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse et Aaron prirent de la suie et allèrent trouver le Pharaon. Moïse la lança en l'air. Elle provoqua sur les hommes et les bêtes des furoncles évoluant en ulcères.
French (Catholique Crampon 1923) Ils prirent de la cendre de fournaise et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des tumeurs bourgeonnant en pustules.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils prirent de la cendre de fournaise, et se tinrent devant le Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et elle devint un ulcère faisant éruption en pustules, sur les hommes et sur les bêtes.
French (La Bible expliquée) Moïse et Aaron prirent de la suie et allèrent trouver le Pharaon. Moïse la lança en l'air. Elle provoqua sur les hommes et les bêtes des furoncles évoluant en ulcères.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent de la suie de fourneau et se présentèrent devant le pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les humains et sur les bêtes des ulcères avec une éruption de pustules.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils prirent la cendre de forge et se tinrent devant Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. Et il y eut des tumeurs bourgeonnant en pustules sur les gens et sur les bêtes.
French Jerusalem 1998 Ils prirent de la suie de fourneau et se tinrent devant Pharaon; Moïse la lança en l'air et gens et bêtes furent couverts d'ulcères bourgeonnant en pustules.
French Machaira 2012 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.
French Martin 1744 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et il s'en forma des ulcères bourgeonnant en pustules, tant aux hommes qu'aux bêtes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse et Aaron prirent de la suie et allèrent trouver le pharaon. Moïse la lança en l'air. Elle provoqua sur les êtres humains et sur les bêtes des furoncles qui évoluaient en ulcères.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils prirent de la suie de fourneau et se tinrent devant le Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les bêtes des ulcères avec une éruption de pustules.
French OST (Ostervald) Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.
French OST - Osterwald Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse et Aaron prennent de la cendre et ils vont voir le roi. Moïse la lance en l’air. Alors les personnes et les animaux ont sur la peau des boutons qui forment des plaies.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils prirent, de la suie de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon, et Moïse la répandit en l'air, et elle produisit sur les hommes et les bestiaux une éruption d'ulcères avec des pustules.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils prirent de la cendre de fourneau et se présentèrent devant le pharaon. Moïse la jeta vers le ciel et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
French Vigouroux 1902 Bible Ayant donc pris de la cendre de fournaise, ils se présentèrent devant (le) Pharaon, et Moïse la jeta vers le ciel. En même temps il se forma des ulcères et des tumeurs dans les hommes et dans les animaux.