Exodus 8:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les grenouilles te laisseront ainsi que tes hauts fonctionnaires et tes sujets, et elles quitteront tes maisons ; il n’en restera que dans le Nil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les grenouilles se retireront de chez toi, vous en serez débarrassés, toi, ton entourage et ton peuple. Il n'en restera que dans le Nil.»
French (Catholique Crampon 1923) Les grenouilles se retireront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n’en restera que dans le fleuve».
French (J.N. Darby) 1885 Et les devins firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Les grenouilles se retireront de chez toi, vous en serez débarrassés, toi, ton entourage et ton peuple. Il n'en restera que dans le Nil. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, des gens de ta cour et de ton peuple; il n'en restera que dans le Nil.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts, occultes: ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
French Jerusalem 1998 Les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs, de ton peuple, et il n'en restera plus que dans le Fleuve."
French Machaira 2012 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d’Égypte.
French Martin 1744 Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les grenouilles se retireront de chez toi, vous en serez débarrassés, toi, ton entourage et ton peuple. Il n'en restera que dans le Nil. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les grenouilles s'écarteront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple, il n'en restera que dans le Nil.
French OST (Ostervald) Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
French OST - Osterwald Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les grenouilles s’éloigneront de chez toi et de tes palais. Les gens qui t’entourent et ton peuple en seront débarrassés. Il y en aura seulement dans le Nil. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les grenouilles seront éloignées de toi et de tes maisons et de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le Nil.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple. Il n'en restera que dans le fleuve.»
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Les magiciens firent aussi la même chose par leurs enchantements, et ils firent venir des grenouilles sur la terre d'Egypte.