Exodus 8:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit: «Implorez le Seigneur pour qu'il nous débarrasse de ces grenouilles, moi et mon peuple. Je laisserai ensuite les Israélites aller lui offrir des sacrifices.»
French (Catholique Crampon 1923) Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: «Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French (La Bible expliquée) Le Pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit: « Implorez le Seigneur pour qu'il nous débarrasse de ces grenouilles, moi et mon peuple. Je laisserai ensuite les Israélites aller lui offrir des sacrifices. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit: Intercédez auprès du Seigneur (YHWH), pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; je laisserai partir ce peuple pour qu'il offre des sacrifices au Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
French Jerusalem 1998 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: "Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m'engage à laisser partir le peuple pour qu'il sacrifie à Yahvé."
French Machaira 2012 Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French Martin 1744 Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Eternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit: « Implorez le Seigneur pour qu'il nous débarrasse de ces grenouilles, moi et mon peuple. Je laisserai ensuite les Israélites aller lui offrir des sacrifices. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Intercédez auprès de l'Éternel, afin qu'il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai partir le peuple pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French OST - Osterwald Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi d’Égypte appelle Moïse et Aaron et il leur dit: « Priez le Seigneur pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple. Ensuite, je laisserai les Israélites partir pour aller lui offrir des sacrifices. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit: Intercédez auprès de l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit: «Priez l'Eternel afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible et (ainsi) ces grenouilles monteront vers toi, vers ton peuple et vers tous tes serviteurs.