Exodus 8:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon endurcit son coeur aussi cette fois, et ne laissa point aller le peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon appesantit son cœur cette fois encore et ne laissa pas aller le peuple. |
| French Machaira 2012 | Mais Pharaon appesantit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple. |
| French Martin 1744 | Mais Pharaon endurcit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple. |
| French OST (Ostervald) | Mais Pharaon appesantit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple. |
| French OST - Osterwald | Mais Pharaon appesantit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le froment et l'épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.) |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le cœur du (de) Pharaon s'endurcit, de sorte qu'il ne voulut point permettre encore pour cette fois que le peuple s'en allât. |