Exodus 8:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais cette fois-ci encore, le pharaon s’entêta et ne laissa pas partir le peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, une fois de plus, le Pharaon s'entêta et refusa de laisser partir les Israélites. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon dit: Je vous laisserai aller, et vous sacrifierez à l'Éternel, votre Dieu, dans le désert; seulement ne vous éloignez pas trop en vous en allant. Priez pour moi. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, une fois de plus, le Pharaon s'entêta et refusa de laisser partir les Israélites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l'Eternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le pharaon, cette fois encore, resta obtus: il ne laissa pas partir le peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon dit: Pour moi, je vous permettrai d'aller sacrifier à l'Eternel votre Dieu dans le désert; seulement, ne vous éloignez pas. Faites des prières pour moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais Pharaon appesantit son coeur, cette fois encore, et il ne laissa pas partir le peuple. |
| French Machaira 2012 | Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier à YEHOVAH votre Dieu dans le désert, seulement vous n’irez pas plus loin. Intercédez pour moi. |
| French Martin 1744 | Alors Pharaon dit: je vous laisserai aller pour sacrifier dans le désert à l'Eternel votre Dieu; toutefois vous ne vous éloignerez nullement en vous en allant. Fléchissez [l'Eternel] pour moi par vos prières. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur, et il ne laissa point aller le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais une fois de plus, le pharaon s'entêta et refusa de laisser partir les Israélites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur et ne laissa point partir le peuple. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier à l'Éternel votre Dieu dans le désert, seulement vous n'irez pas plus loin. Intercédez pour moi. |
| French OST - Osterwald | Alors Pharaon dit: Je vous laisserai aller pour sacrifier à l'Éternel votre Dieu dans le désert, seulement vous n'irez pas plus loin. Intercédez pour moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, même cette fois-là, le roi d’Égypte ne veut rien entendre et il ne laisse pas partir les Israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Pharaon endurcit son cœur cette fois-ci encore, et ne laissa point partir le peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, cette fois encore, le pharaon rendit son cœur insensible et ne laissa pas partir le peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Pharaon lui dit : (Moi) Je vous laisserai aller dans le désert pour sacrifier au Seigneur votre Dieu ; seulement n'allez pas plus loin ; priez pour moi. |