Exodus 8:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel exauça Moïse : les mouches venimeuses laissèrent le pharaon, ses hauts fonctionnaires et ses sujets ; il n’en resta pas une seule. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur fit ce que Moïse lui demandait: il débarrassa le Pharaon, son entourage et son peuple de toutes les mouches; il n'en resta plus une seule. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh fit selon la parole de Moïse, et les scarabées s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il n’en resta pas un seul, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l'Éternel, notre Dieu, comme il nous a dit. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur fit ce que Moïse lui demandait: il débarrassa le Pharaon, son entourage et son peuple de toutes les mouches; il n'en resta plus une seule. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur agit selon la parole de Moïse: les mouches venimeuses s'éloignèrent du pharaon, des gens de sa cour, et de son peuple. Il n'en resta pas une seule. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, selon qu'il nous le dira. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé fit ce que demandait Moïse et les taons s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il n'en resta plus un seul. |
| French Machaira 2012 | Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à YEHOVAH notre Dieu, comme il nous dira. |
| French Martin 1744 | Nous irons le chemin de trois jours au désert, et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, comme il nous dira. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fit ce que Moïse lui demandait: il débarrassa le pharaon, son entourage et son peuple de toutes les mouches; il n'en resta plus une seule. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel agit selon la parole de Moïse, et les mouches s'écartèrent du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une. |
| French OST (Ostervald) | Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l'Éternel notre Dieu, comme il nous dira. |
| French OST - Osterwald | Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l'Éternel notre Dieu, comme il nous dira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur fait ce que Moïse lui demande. Il chasse les mouches loin du roi, loin des gens qui l’entourent et de son peuple. Il n’en reste plus une seule. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel fit comme Moïse avait dit, et les moucherons se retirèrent loin de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il n'en resta pas un. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fit ce que demandait Moïse et les mouches s'éloignèrent du pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n'en resta pas une. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous irons dans le désert, à trois journées de chemin, et nous sacrifierons au Seigneur notre Dieu comme il nous l'a commandé. |