Exodus 8:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous offrirons des sacrifices à l’Eternel notre Dieu, comme il nous l’a ordonné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous devons aller à trois jours de marche dans le désert, et là nous offrirons au Seigneur notre Dieu les sacrifices qu'il nous indiquera.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous irons à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à Yahweh, notre Dieu, selon qu’il nous le dira.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. |
| French (La Bible expliquée) | Nous devons aller à trois jours de marche dans le désert, et là nous offrirons au Seigneur notre Dieu les sacrifices qu'il nous indiquera. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ferons trois journées de marche dans le désert et nous offrirons des sacrifices au Seigneur, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi je ferai une exemption qui distinguera mon peuple et ton peuple. C'est demain que ce signe aura lieu. |
| French Jerusalem 1998 | C'est à trois jours de marche dans le désert que nous irons sacrifier à Yahvé notre Dieu, comme il nous l'a dit." |
| French Machaira 2012 | Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce prodige se fera. |
| French Martin 1744 | Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple; demain ce signe-là se fera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous devons aller à trois jours de marche dans le désert, et là nous offrirons au Seigneur notre Dieu les sacrifices qu'il nous indiquera. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ferons trois journées de marche dans le désert et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira. |
| French OST (Ostervald) | Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce prodige se fera. |
| French OST - Osterwald | Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce prodige se fera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous devons aller dans le désert, à trois jours de marche. Là, nous offrirons au Seigneur notre Dieu les sacrifices qu’il nous montrera. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous nous avancerons dans le désert à trois jours de marche, et nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu, le sacrifice tel qu'il nous le prescrira. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous ferons trois journées de marche dans le désert et alors nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, conformément à ce qu'il nous dira.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je séparerai ainsi mon peuple d'avec ton peuple ; demain ce miracle (prodige) se fera. |