Exodus 8:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer sur le passage du pharaon, lorsqu’il sortira pour aller au bord de l’eau et dis-lui : « Voici ce que l’Eternel t’ordonne : Laisse aller mon peuple, pour qu’il me rende un culte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse: «Demain, lève-toi de bon matin et va te présenter devant le Pharaon au moment où il descend au bord du fleuve. Tu lui diras: “Le Seigneur t'ordonne ceci: Laisse partir mon peuple, pour qu'il puisse me rendre un culte.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l’eau. Tu lui diras: Ainsi parle Yahweh: Laisse aller mon peuple afin qu’il me serve.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin et va te présenter devant le Pharaon au moment où il descend au bord du fleuve. Tu lui diras: “Le Seigneur t'ordonne ceci: Laisse partir mon peuple, pour qu'il puisse me rendre un culte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et va te poster devant le pharaon, lorsqu'il sortira pour aller près de l'eau; tu lui diras: « Ainsi parle le Seigneur (YHWH): Laisse partir mon peuple, pour qu'il me serve.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d'Egypte.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon quand il se rendra au bord de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d’Égypte.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Moïse: dis à Aaron: étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi de bon matin et va te présenter devant le pharaon au moment où il descend au bord du fleuve. Tu lui diras: “Le Seigneur t'ordonne ceci: Laisse partir mon peuple, pour qu'il puisse me rendre un culte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon; lorsqu'il sortira (pour aller) près de l'eau, tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d'Égypte.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des poux par tout le pays d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit à Moïse: « Demain, lève-toi tôt le matin et présente-toi au roi d’Égypte quand il descendra au bord du Nil. Tu lui diras de ma part: “Voici ce que moi, le Seigneur, je commande: Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors l'Éternel dit à Moïse: Lève-toi le matin et te présente devant Pharaon; voici, il ira vers le fleuve et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon; il sortira pour aller près de l'eau. Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve.
French Vigouroux 1902 Bible Alors le Seigneur dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta verge et frappe la poussière de la terre, et que toute la terre de l'Egypte soit remplie de moucherons.