Exodus 8:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On en fit des tas en quantité considérable et le pays en fut empesté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On en fit des tas innombrables, et le pays en fut infecté.
French (Catholique Crampon 1923) On les entassa en monceaux, et le pays en fut infecté.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Pour demain. Et il dit: Selon ta parole! afin que tu saches que nul n'est comme l'Éternel, notre Dieu.
French (La Bible expliquée) On en fit des tas innombrables, et le pays en fut infecté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Eternel, notre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On les amoncela en tas, et une puanteur se répandit dans le pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pharaon dit: Pour demain. Moïse dit: Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n'est pareil à l'Eternel notre Dieu.
French Jerusalem 1998 On les amassa en tas et le pays en fut empuanti.
French Machaira 2012 Et il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n’est semblable à YEHOVAH notre Dieu.
French Martin 1744 Alors il répondit: pour demain. Et [Moïse] dit: [il sera fait] selon ta parole, afin que tu saches qu'il n'y a nul [Dieu] tel que l'Eternel notre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On en fit des tas innombrables, et le pays fut infecté de puanteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On les amoncela, boisseau par boisseau, et la puanteur se répandit dans le pays.
French OST (Ostervald) Et il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel notre Dieu.
French OST - Osterwald Et il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il sera fait selon ta parole, afin que tu saches que nul n'est semblable à l'Éternel notre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On en fait des tas et des tas, et le pays est rempli de leur mauvaise odeur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et on les réunit par monceaux, et le pays fut infecté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On en fit des tas et des tas, et le pays fut infecté.
French Vigouroux 1902 Bible Demain, répondit (le) Pharaon. Je ferai, dit Moïse, ce que tu me demandes, afin que tu saches que rien n'est égal au (n'y en a point comme) Seigneur notre Dieu.