Exodus 8:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit encore à Moïse : Ordonne à Aaron d’étendre la main avec son bâton vers les fleuves, les canaux et les étangs, pour faire venir les grenouilles sur l’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit encore à Moïse: «Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Dis à Aaron: étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays l’Égypte.»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le Pharaon, et dis-lui: Ainsi dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit encore à Moïse: « Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit alors à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta main et brandis ton bâton sur les rivières, sur les bras du Nil et sur les étangs: fais monter les grenouilles sur l'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Rends-toi vers Pharaon et dis-lui: Ainsi a dit l'Eternel: Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve.
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Etends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et les marais, et fais monter les grenouilles sur la terre d'Egypte."
French Machaira 2012 Puis YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
French Martin 1744 Après cela l'Eternel dit à Moïse: va vers Pharaon, et lui dis: ainsi a dit l'Eternel: laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Etends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit encore à Moïse: « Ordonne à Aaron de tendre le bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les étangs, afin que les grenouilles envahissent l'Égypte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ton bâton sur les rivières, sur les bras du Nil et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.
French OST (Ostervald) Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French OST - Osterwald Puis l'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit encore à Moïse: « Commande à Aaron d’étendre son bras et de diriger son bâton vers les rivières, les canaux et les lacs. Alors les grenouilles couvriront toute l’Égypte. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ton bâton sur les eaux courantes, sur les canaux et sur les lacs, et fais monter les grenouilles sur la terre d'Egypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Dis à Aaron: ‘Tends la main, avec ton bâton, sur les rivières, les ruisseaux et les étangs, et fais-en monter les grenouilles sur l'Egypte.’»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit encore à Moïse : Va trouver (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Laisse aller mon peuple, afin qu'il me sacrifie.