Exodus 7:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Égyptiens découvriront que je suis le Seigneur, lorsque j'étendrai mon bras contre eux pour faire sortir les Israélites de leur pays.»
French (Catholique Crampon 1923) Les Égyptiens connaîtront que je suis Yahweh, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, lorsque j'aurai étendu ma main sur l'Égypte et que j'aurai fait sortir les fils d'Israël du milieu d'eux.
French (La Bible expliquée) Les Égyptiens découvriront que je suis le Seigneur, lorsque j'étendrai mon bras contre eux pour faire sortir les Israélites de leur pays. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Egyptiens connaîtront que je suis l'Eternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Egypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi les Egyptiens sauront que je suis le Seigneur (YHWH), lorsque j'étendrai la main sur l'Egypte et que je ferai sortir du milieu d'eux les Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'étendrai ma main sur l'Egypte et que je ferai sortir les fils d'Israël du milieu d'eux.
French Jerusalem 1998 Ils sauront, les Egyptiens, que je suis Yahvé, quand j'étendrai ma main contre les Egyptiens et que je ferai sortir de chez eux les Israélites."
French Machaira 2012 Les Égyptiens sauront que JE SUIS YEHOVAH, quand j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je retirerai du milieu d’eux les enfants d’Israël.
French Martin 1744 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai étendu ma main sur l'Egypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Egyptiens connaîtront que je suis l'Eternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Egypte, et que je ferai sortir du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'étendrai mon bras contre eux pour faire sortir les Israélites de leur pays. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Égyptiens reconnaîtront que je suis l'Éternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Égypte et que je ferai sortir du milieu d'eux les Israélites.
French OST (Ostervald) Les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Les Égyptiens sauront que JE SUIS l'Éternel, quand j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je montrerai ma force à l’Égypte pour faire sortir les Israélites de ce pays. Les Égyptiens sauront ainsi que le Seigneur, c’est moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Égyptiens sentiront que je suis l'Éternel, lorsque j'étendrai ma main sur l'Egypte et que je tirerai du milieu d'eux les enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Egyptiens reconnaîtront que je suis l'Eternel lorsque je déploierai ma puissance contre l'Egypte et ferai sortir les Israélites du milieu d'eux.»
French Vigouroux 1902 Bible Les Egyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j'aurai étendu ma main sur l'Egypte et que j'aurai fait sortir les enfants d'Israël du milieu d'eux.