Exodus 7:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis l’Eternel ordonna à Moïse : Va trouver le pharaon et dis-lui : « Voici ce que l’Eternel t’ordonne : Laisse aller mon peuple pour qu’il me rende un culte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite le Seigneur dit à Moïse: «Va trouver le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur t'ordonne de laisser partir son peuple pour qu'il puisse lui rendre un culte. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite le Seigneur dit à Moïse: « Va trouver le Pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur t'ordonne de laisser partir son peuple pour qu'il puisse lui rendre un culte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Va trouver le pharaon; tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur (YHWH): Laisse partir mon peuple, pour qu'il me serve. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon et dis-lui: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite le Seigneur dit à Moïse: « Va trouver le pharaon et déclare-lui: “Le Seigneur t'ordonne ceci: ‘Laisse partir mon peuple pour qu'il puisse me rendre un culte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Va vers le Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, le Seigneur dit à Moïse: « Va trouver le roi d’Égypte et dis-lui: “Voici l’ordre du Seigneur: Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Va trouver le pharaon et tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Laisse partir mon peuple afin qu'il me serve. |