Exodus 7:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les Egyptiens creusèrent le sol aux alentours du Nil pour trouver de l’eau potable puisqu’ils ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable, car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve. |
| French (La Bible expliquée) | Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du Nil, pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire l'eau du Nil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l'eau potable puisqu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les Egyptiens firent des sondages aux abords du Fleuve en quête d'eau potable, car ils ne pouvaient boire l'eau du Fleuve. |
| French Machaira 2012 | Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve. |
| French Martin 1744 | Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les Égyptiens se mirent à creuser des trous aux abords du Nil pour trouver de l'eau potable, car l'eau du fleuve était imbuvable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du Nil, pour (trouver) de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du Nil. |
| French OST (Ostervald) | Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve. |
| French OST - Osterwald | Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les Égyptiens se mettent à creuser des trous au bord du Nil, pour avoir de l’eau bonne à boire. En effet, ils ne peuvent pas boire l’eau du fleuve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les Égyptiens creusaient aux alentours du fleuve pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire, l'eau du Nil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l'eau du Nil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l'eau pour boire, parce qu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve. |