Exodus 7:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur tourna le dos et rentra dans son palais sans prendre la chose à cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur tourna le dos et rentra chez lui sans se préoccuper davantage de cette affaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pharaon s’en retourna et, étant entré dans la maison, il n’appliqua point son cœur à ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon se tourna, et entra dans sa maison, et n'appliqua pas son coeur à cela non plus. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur tourna le dos et rentra chez lui sans se préoccuper davantage de cette affaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pharaon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à coeur ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pharaon s'en retourna chez lui et ne se soucia plus de cette affaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon se détourna et entra en sa maison et ne fit point attention même à cela. |
| French Jerusalem 1998 | Pharaon s'en retourna et rentra dans sa maison sans même prêter attention à cela. |
| French Machaira 2012 | Et Pharaon s’en retourna et vint en sa maison, et ne rendit pas même son cœur attentif à tout cela. |
| French Martin 1744 | Et Pharaon [leur] ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n'appliqua point encore son cœur aux choses [qu'il avait vues]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pharaon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à cœur ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur tourna le dos et rentra chez lui sans se préoccuper davantage de cette affaire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Pharaon s'en retourna pour aller dans son palais et il ne prit pas même la chose à cœur. |
| French OST (Ostervald) | Et Pharaon s'en retourna et vint en sa maison, et ne rendit pas même son cœur attentif à tout cela. |
| French OST - Osterwald | Et Pharaon s'en retourna et vint en sa maison, et ne rendit pas même son cœur attentif à tout cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi d’Égypte leur tourne le dos et il rentre chez lui sans prendre cette affaire au sérieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Pharaon se tourna et rentra dans sa demeure et cela même ne le fit point réfléchir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pharaon se détourna d’eux et rentra chez lui; il ne prit même pas ces événements à cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son cœur pour cette fois. |