Exodus 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai, et ton frère Aaron le répétera au pharaon pour qu’il laisse partir les Israélites de son pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu transmettras à ton frère ce que je t'indiquerai; c'est lui qui parlera au Pharaon, afin qu'il laisse partir les Israélites de son pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi, tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi, tu diras tout ce que je te commanderai; et Aaron, ton frère, parlera au Pharaon, pour qu'il laisse aller les fils d'Israël hors de son pays. |
| French (La Bible expliquée) | Tu transmettras à ton frère ce que je t'indiquerai; c'est lui qui parlera au Pharaon, afin qu'il laisse partir les Israélites de son pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; Aaron, ton frère, le dira au pharaon, pour qu'il laisse partir de son pays les Israélites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, tu diras tout ce dont je te chargerai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon pour qu'il laisse sortir de son pays les fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Toi, tu lui diras tout ce que je t'ordonnerai, et Aaron, ton frère, le répétera à Pharaon pour qu'il laisse les Israélites partir de son pays. |
| French Machaira 2012 | Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. |
| French Martin 1744 | Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu transmettras à ton frère ce que je t'indiquerai; c'est lui qui parlera au pharaon, afin qu'il laisse partir les Israélites de son pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et ton frère Aaron le répétera au Pharaon, pour qu'il laisse partir les fils d'Israël hors de son pays. |
| French OST (Ostervald) | Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. |
| French OST - Osterwald | Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu diras à ton frère tout ce que je te commanderai. Ensuite, c’est lui qui parlera au roi d’Égypte. Il lui demandera de laisser partir d’Égypte les Israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu diras tout ce que je te prescris, et Aaron, ton frère, le redira à Pharaon, afin qu'il laisse sortir de son pays les enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai et ton frère Aaron parlera au pharaon pour qu'il laisse les Israélites partir de son pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu diras à Aaron tout ce que je t'ordonne de dire, et Aaron parlera au Pharaon, afin qu'il permette aux enfants d'Israël de sortir de son pays. |