Exodus 7:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi l’Eternel te déclare : Voici comment tu sauras que je suis l’Eternel : Avec le bâton que j’ai à la main, je vais frapper les eaux du Nil et elles se changeront en sang. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi dit Yahweh: A ceci tu connaîtras que je suis Yahweh: je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel: Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang; |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: A ceci tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH): je frappe l'eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main, et elle sera changée en sang. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel: je vais frapper, du bâton que j'ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j'ai en main, je vais frapper les eaux du Fleuve et elles se changeront en sang. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: A ceci tu sauras que JE SUIS YEHOVAH: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Éternel: tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi le Seigneur déclare: ‘Cette fois-ci, tu sauras que je suis le Seigneur. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: À ceci tu reconnaîtras que je suis l'Éternel: Me voici; je vais frapper l'eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main; et elle sera changée en sang. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que je suis l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que JE SUIS l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi le Seigneur le dit: cette fois-ci tu reconnaîtras qui il est. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton que j’ai dans la main, et elle va devenir du sang. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis ]'Éternel: voici, du bâton qui est dans ma main, je vais frapper les eaux du Nil et elles seront changées en sang; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel: Cette fois, tu reconnaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main et elle sera changée en sang. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici donc ce que dit le Seigneur : Tu connaîtras en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l'eau de ce fleuve avec la verge que j'ai en ma main, et elle sera changée en sang. |