Exodus 7:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi l’Eternel te déclare : Voici comment tu sauras que je suis l’Eternel : Avec le bâton que j’ai à la main, je vais frapper les eaux du Nil et elles se changeront en sang.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi dit Yahweh: A ceci tu connaîtras que je suis Yahweh: je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel: Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang;
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi le Seigneur déclare que, cette fois-ci, tu vas reconnaître qui il est. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: A ceci tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH): je frappe l'eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main, et elle sera changée en sang.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel: je vais frapper, du bâton que j'ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang,
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j'ai en main, je vais frapper les eaux du Fleuve et elles se changeront en sang.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: A ceci tu sauras que JE SUIS YEHOVAH: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Éternel: tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi le Seigneur déclare: ‘Cette fois-ci, tu sauras que je suis le Seigneur. Au moyen de ce bâton, je vais frapper l'eau du Nil, et elle se transformera en sang.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: À ceci tu reconnaîtras que je suis l'Éternel: Me voici; je vais frapper l'eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main; et elle sera changée en sang.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que je suis l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel: A ceci tu sauras que JE SUIS l'Éternel: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi le Seigneur le dit: cette fois-ci tu reconnaîtras qui il est. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton que j’ai dans la main, et elle va devenir du sang.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis ]'Éternel: voici, du bâton qui est dans ma main, je vais frapper les eaux du Nil et elles seront changées en sang;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel: Cette fois, tu reconnaîtras que je suis l'Eternel. Je vais frapper l’eau du Nil avec le bâton qui est dans ma main et elle sera changée en sang.
French Vigouroux 1902 Bible Voici donc ce que dit le Seigneur : Tu connaîtras en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l'eau de ce fleuve avec la verge que j'ai en ma main, et elle sera changée en sang.