Exodus 6:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me suis révélé à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je n’ai pas été connu par eux sous mon nom : l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je me suis révélé autrefois à Abraham, à Isaac et à Jacob comme “DIEU TOUT -PUISSANT”, mais ils ne savaient pas que je m'appelle aussi “LE SEIGNEUR”.
French (Catholique Crampon 1923) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux.
French (J.N. Darby) 1885 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le *Dieu Tout-puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux par mon nom d'Éternel (Jéhovah).
French (La Bible expliquée) Je me suis révélé autrefois à Abraham, à Isaac et à Jacob comme “DIEU TOUT -PUISSANT”, mais ils ne savaient pas que je m'appelle aussi “LE SEIGNEUR”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu-Puissant (El-Shaddaï); mais je ne me suis pas fait connaître d'eux sous mon nom de Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu puissant, mais sous mon nom d'ETERNEL je ne me suis pas fait connaître à eux.
French Jerusalem 1998 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme El Shaddaï, mais mon nom de Yahvé, je ne le leur ai pas fait connaître.
French Machaira 2012 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, YEHOVAH, je n’ai point été connu d’eux.
French Martin 1744 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n'ai point été connu d'eux par mon nom d'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, l'Eternel, je n'ai pas été reconnu par eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je me suis révélé autrefois à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le “ Dieu souverain ”, mais ils ne savaient pas que je m'appelle aussi “le Seigneur”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais je n'ai pas été reconnu par eux sous mon nom: l'Éternel.
French OST (Ostervald) Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, l'Éternel, je n'ai point été connu d'eux.
French OST - Osterwald Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant; mais sous mon nom, l'Éternel, je n'ai point été connu d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Autrefois, je me suis montré à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant. Mais je ne leur ai pas fait connaître mon nom “L e Seigneur ”.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme Dieu, le Tout-Puissant, mais je ne fus pas connu d'eux par mon nom d' Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je ne me suis pas pleinement fait connaître à eux sous mon nom, l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point fait connaître mon nom de Jéhovah (Adonaï, note).