Exodus 6:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est à Aaron et à Moïse dont il vient d’être question que l’Eternel ordonna : « Faites sortir d’Egypte les Israélites, comme une armée en bon ordre. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est à Aaron et à Moïse que le Seigneur ordonna: “Faites sortir les Israélites d'Égypte, en bon ordre.”
French (Catholique Crampon 1923) Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit: «Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées.»
French (J.N. Darby) 1885 C'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Éternel dit: Faites sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
French (La Bible expliquée) C'est à Aaron et à Moïse que le Seigneur ordonna: « Faites sortir les Israélites d'Égypte, en bon ordre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Eternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sont là Aaron et Moïse, à qui le Seigneur dit: Faites sortir d'Egypte les Israélites, rangés en armées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sont là l'Aaron et le Moïse auxquels l'Eternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les fils d'Israël, selon leurs armées.
French Jerusalem 1998 Ce sont eux, Aaron et Moïse, à qui Yahvé avait dit: "Faites sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées."
French Machaira 2012 C’est cet Aaron et ce Moïse, à qui YEHOVAH dit: Retirez les enfants d’Israël du pays d’Égypte, selon leurs armées.
French Martin 1744 [Or c'est là cet Aaron et ce Moïse auxquels l'Eternel dit: retirez les enfants d'Israël du pays d'Egypte selon leurs bandes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Eternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est à Aaron et à Moïse que le Seigneur dit: « Faites sortir les Israélites d'Égypte, en bon ordre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce sont là, cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les Israélites, en troupes armées.
French OST (Ostervald) C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
French OST - Osterwald C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est à Aaron et à Moïse que le Seigneur a dit: « Faites sortir d’Égypte les Israélites, en bon ordre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est cet Aaron et ce Moïse à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël selon leurs divisions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à cet Aaron et ce Moïse que l'Eternel dit: «Faites sortir les Israélites d'Egypte en corps d’armée.»
French Vigouroux 1902 Bible Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs troupes (bandes, note).