Exodus 6:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse lui répondit: «Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer?»
French (Catholique Crampon 1923) Moïse répondit en présence de Yahweh: «Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse parla devant l'Éternel, en disant: Voici, les fils d'Israël ne m'ont point écouté; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?
French (La Bible expliquée) Moïse lui répondit: « Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse dit, devant le Seigneur: Si les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le pharaon m'écouterait-il, moi qui suis incirconcis des lèvres?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse parla devant l'Eternel et dit: Si les fils d'Israël ne m'ont pas écouté, comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres !
French Jerusalem 1998 Mais Moïse prit la parole en présence de Yahvé et dit: "Les Israélites ne m'ont pas écouté, comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?"
French Machaira 2012 Alors Moïse parla devant YEHOVAH, et dit: Voici, les enfants d’Israël ne m’ont pas écouté; et comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?
French Martin 1744 Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant: voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse lui répondit: « Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi le pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse répondit en présence de l'Éternel: Alors que les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le Pharaon m'écouterait-il, moi qui ai des lèvres malhabiles?
French OST (Ostervald) Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?
French OST - Osterwald Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Moïse répond au Seigneur: « Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Alors comment le roi d’Égypte pourra-t-il m’écouter, moi qui parle si difficilement? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Moïse parla en la présence de l'Éternel et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté, et comment Pharaon m'écouterait-il? Et j'ai des lèvres incirconcises.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse répondit en présence de l'Eternel: «Les Israélites ne m'ont pas écouté. Comment le pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?»
French Vigouroux 1902 Bible Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que les enfants d'Israël ne m'écoutent point ; comment donc le Pharaon m'écouterait-il, d'autant plus que je suis incirconcis des lèvres ?