Exodus 6:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Moïse lui répondit : Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Comment le pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole facile ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse lui répondit: «Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse répondit en présence de Yahweh: «Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse parla devant l'Éternel, en disant: Voici, les fils d'Israël ne m'ont point écouté; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres? |
| French (La Bible expliquée) | Moïse lui répondit: « Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi donc le Pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit, devant le Seigneur: Si les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le pharaon m'écouterait-il, moi qui suis incirconcis des lèvres? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse parla devant l'Eternel et dit: Si les fils d'Israël ne m'ont pas écouté, comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais Moïse prit la parole en présence de Yahvé et dit: "Les Israélites ne m'ont pas écouté, comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?" |
| French Machaira 2012 | Alors Moïse parla devant YEHOVAH, et dit: Voici, les enfants d’Israël ne m’ont pas écouté; et comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres? |
| French Martin 1744 | Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant: voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse lui répondit: « Même les Israélites ne m'ont pas écouté! Pourquoi le pharaon m'écouterait-il, moi qui sais si mal m'exprimer? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse répondit en présence de l'Éternel: Alors que les Israélites ne m'ont pas écouté, comment le Pharaon m'écouterait-il, moi qui ai des lèvres malhabiles? |
| French OST (Ostervald) | Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres? |
| French OST - Osterwald | Alors Moïse parla devant l'Éternel, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Moïse répond au Seigneur: « Même les Israélites ne m’ont pas écouté. Alors comment le roi d’Égypte pourra-t-il m’écouter, moi qui parle si difficilement? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse parla en la présence de l'Éternel et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté, et comment Pharaon m'écouterait-il? Et j'ai des lèvres incirconcises. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse répondit en présence de l'Eternel: «Les Israélites ne m'ont pas écouté. Comment le pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que les enfants d'Israël ne m'écoutent point ; comment donc le Pharaon m'écouterait-il, d'autant plus que je suis incirconcis des lèvres ? |