Exodus 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le pharaon leur répliqua : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses travaux ? Retournez à vos corvées !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Moïse et Aaron, déclara le roi d'Égypte, pourquoi poussez-vous les Israélites à négliger leur ouvrage? Retournez à votre travail.
French (Catholique Crampon 1923) Mais le roi d’Égypte leur dit: «Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos corvées!»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos corvées.
French (La Bible expliquée) « Moïse et Aaron, déclara le roi d'Égypte, pourquoi poussez-vous les Israélites à négliger leur ouvrage? Retournez à votre travail.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi d'Egypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Egypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi voulez-vous décharger le peuple de son travail? Allez donc à vos corvées!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Egypte leur dit: Pourquoi, Moïse et Aaron, faites-vous quitter au peuple son ouvrage? Allez à vos corvées !
French Jerusalem 1998 Le roi d'Egypte leur dit: "Pourquoi, Moïse et Aaron, voulez-vous débaucher le peuple de ses travaux? Retournez à vos corvées."
French Machaira 2012 Et le roi d’Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French Martin 1744 Et le Roi d'Egypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez maintenant à vos charges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi d'Egypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse et Aaron, déclara le roi d'Égypte, pourquoi poussez-vous les Israélites à négliger leur ouvrage? Retournez à vos corvées!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French OST (Ostervald) Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French OST - Osterwald Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son ouvrage? Allez à vos travaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi d’Égypte leur dit: « Moïse! Aaron! Vous voulez empêcher les Israélites de travailler? Pourquoi donc? Occupez-vous de vos affaires!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Egypte leur dit: Pourquoi, Moïse et Aaron, voulez-vous distraire le peuple de ses travaux? Allez à vos corvées!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi d'Egypte leur dit: «Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de son travail? Retournez à vos corvées!»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi d'Egypte leur répondit : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de leurs ouvrages ? Allez à votre travail.