Exodus 5:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils reprirent : Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous donc d’aller à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à l’Eternel, notre Dieu, pour qu’il ne nous frappe pas par une épidémie ou par la guerre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moïse et Aaron reprirent: «Le Dieu des Hébreux, le Seigneur notre Dieu, s'est manifesté à nous. Permets-nous donc d'aller à trois jours de marche dans le désert pour lui offrir des sacrifices. Sinon il pourrait nous faire mourir par la peste ou par la guerre.» –
French (Catholique Crampon 1923) Ils dirent: «Le Dieu des Hébreux s’est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche au désert, pour offrir des sacrifices à Yahweh, afin qu’Il ne nous frappe pas de la peste ou de l’épée.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux s'est rencontré avec nous. Nous te prions, laisse-nous aller le chemin de trois jours dans le désert, et que nous sacrifiions à l'Éternel, notre Dieu; de peur qu'il ne se jette sur nous par la peste ou par l'épée.
French (La Bible expliquée) Moïse et Aaron reprirent: « Le Dieu des Hébreux, le Seigneur notre Dieu, s'est manifesté à nous. Permets-nous donc d'aller à trois jours de marche dans le désert pour lui offrir des sacrifices. Sinon il pourrait nous faire mourir par la peste ou par la guerre. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Eternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous. Laisse-nous, je te prie, faire trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices au Seigneur (YHWH), notre Dieu, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux s'est manifesté à nous. Nous voudrions aller à trois journées de marche dans le désert pour sacrifier à l'Eternel notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par la peste ou par l'épée.
French Jerusalem 1998 Ils dirent: "Le Dieu des Hébreux est venu à notre rencontre. Accorde-nous d'aller à trois jours de marche dans le désert pour sacrifier à Yahvé notre Dieu, sinon il nous frapperait de la peste ou de l'épée."
French Machaira 2012 Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous; permets-nous d’aller le chemin de trois jours dans le désert, pour que nous sacrifiions à YEHOVAH notre Dieu, de peur qu’il ne nous frappe par la peste ou par l’épée.
French Martin 1744 Et ils dirent: le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous. Nous te prions que nous allions le chemin de trois jours au désert, et que nous sacrifiions à l'Eternel notre Dieu; de peur qu'il ne se jette sur nous par la mortalité, ou par l'épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Eternel, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moïse et Aaron reprirent: « Le Dieu des Hébreux s'est manifesté à nous. Permets-nous d'aller à trois jours de marche dans le désert pour offrir des sacrifices au Seigneur notre Dieu. Sinon il pourrait nous faire mourir par la peste ou par la guerre. –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous. Accorde-nous de faire trois journées de marche dans le désert, pour offrir des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.
French OST (Ostervald) Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous; permets-nous d'aller le chemin de trois jours dans le désert, pour que nous sacrifiions à l'Éternel notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par la peste ou par l'épée.
French OST - Osterwald Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux est venu au-devant de nous; permets-nous d'aller le chemin de trois jours dans le désert, pour que nous sacrifiions à l'Éternel notre Dieu, de peur qu'il ne nous frappe par la peste ou par l'épée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse et Aaron disent: « Le Dieu des Hébreux s’est montré à nous. Laisse-nous partir! Nous marcherons pendant trois jours dans le désert. Et là, nous offrirons des sacrifices au Seigneur notre Dieu. Ainsi, il ne nous fera pas mourir par la peste ou par la guerre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux nous est apparu, permets-nous donc de nous avancer à trois jours de marche dans le désert, et d'offrir un sacrifice à l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il ne nous assaille pas avec la peste ou avec l'épée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils dirent: «Le Dieu des Hébreux s'est présenté à nous. Permets-nous de faire trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, afin qu'il ne nous frappe pas de la peste ou de l'épée.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui dirent encore : Le Dieu des Hébreux nous a ordonné d'aller à trois journées de chemin dans le désert, pour sacrifier au Seigneur notre Dieu, de peur que nous ne soyons frappés de peste ou du glaive.