Exodus 5:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pharaon répliqua : Vous êtes des fainéants, oui, des fainéants ! Voilà pourquoi vous dites : « Allons offrir des sacrifices à l’Eternel. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le Pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pharaon répondit: «Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Nous voudrions aller offrir des sacrifices à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Vous êtes paresseux, paresseux; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le Pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: « Allons offrir des sacrifices au Seigneur (YHWH)! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon dit: Vous êtes des paresseux, des paresseux ! c'est pourquoi vous dites: Nous voudrions aller faire un sacrifice à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Il répondit: "Vous êtes des paresseux, des paresseux, voilà pourquoi vous dites: Nous voulons aller sacrifier à Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C’est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et il répondit: vous êtes de loisir, [vous êtes] de loisir; c'est pourquoi vous dites: allons, sacrifions à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi répond: « Vous êtes des paresseux, oui, des paresseux! C’est pourquoi vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Tous vous relâchez! vous vous relâchez! c'est pourquoi vous dites: nous voulons aller offrir un sacrifice à l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le pharaon répondit: «Vous êtes des paresseux, rien que des paresseux. Voilà pourquoi vous dites: ‘Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Vous avez trop de loisir, et c'est ce qui vous fait dire : Allons sacrifier au Seigneur. |