Exodus 5:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le pharaon répliqua : Vous êtes des fainéants, oui, des fainéants ! Voilà pourquoi vous dites : « Allons offrir des sacrifices à l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le Pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!”
French (Catholique Crampon 1923) Pharaon répondit: «Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Nous voudrions aller offrir des sacrifices à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Vous êtes paresseux, paresseux; c'est pourquoi vous dites: Allons, et sacrifions à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) « Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le Pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: « Allons offrir des sacrifices au Seigneur (YHWH)! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pharaon dit: Vous êtes des paresseux, des paresseux ! c'est pourquoi vous dites: Nous voudrions aller faire un sacrifice à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Il répondit: "Vous êtes des paresseux, des paresseux, voilà pourquoi vous dites: Nous voulons aller sacrifier à Yahvé.
French Machaira 2012 Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C’est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à YEHOVAH.
French Martin 1744 Et il répondit: vous êtes de loisir, [vous êtes] de loisir; c'est pourquoi vous dites: allons, sacrifions à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous n'êtes que des paresseux, oui, des paresseux, répliqua le pharaon. C'est pour cela que vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Pharaon répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! Voilà pourquoi vous dites: Allons offrir des sacrifices à l'Éternel!
French OST (Ostervald) Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à l'Éternel.
French OST - Osterwald Et il répondit: Vous êtes des paresseux, des paresseux! C'est pour cela que vous dites: Allons sacrifier à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi répond: « Vous êtes des paresseux, oui, des paresseux! C’est pourquoi vous dites: “Allons offrir des sacrifices au Seigneur.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: Tous vous relâchez! vous vous relâchez! c'est pourquoi vous dites: nous voulons aller offrir un sacrifice à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le pharaon répondit: «Vous êtes des paresseux, rien que des paresseux. Voilà pourquoi vous dites: ‘Allons offrir des sacrifices à l'Eternel!’
French Vigouroux 1902 Bible Il leur répondit : Vous avez trop de loisir, et c'est ce qui vous fait dire : Allons sacrifier au Seigneur.