Exodus 5:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les surveillants des Israélites allèrent se plaindre au pharaon et lui demandèrent : Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: «Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant: «Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les commissaires des fils d'Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant: Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs? |
| French (La Bible expliquée) | Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: « Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves?, lui demandèrent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les secrétaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon; ils lui dirent: Pourquoi nous traites-tu ainsi, nous, tes serviteurs? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les contremaîtres des fils d'Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent: Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs? |
| French Jerusalem 1998 | Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant: "Pourquoi traiter ainsi tes serviteurs? |
| French Machaira 2012 | Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs? |
| French Martin 1744 | Alors les Commissaires des enfants d'Israël vinrent crier à Pharaon, en disant: pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les contremaîtres vinrent se plaindre au pharaon: « Pourquoi le pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au Pharaon et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? |
| French OST (Ostervald) | Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs? |
| French OST - Osterwald | Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les chefs d’équipe israélites viennent se plaindre au roi d’Égypte: « Pourquoi est-ce que tu nous traites de cette façon? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les préposés des enfants d'Israël vinrent jeter des cris auprès de Pharaon, disant: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant: «Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d'Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ? |