Exodus 5:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les surveillants des Israélites allèrent se plaindre au pharaon et lui demandèrent : Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: «Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.
French (Catholique Crampon 1923) Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant: «Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs?
French (J.N. Darby) 1885 Et les commissaires des fils d'Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant: Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?
French (La Bible expliquée) Les contremaîtres vinrent se plaindre au Pharaon: « Pourquoi le Pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves?, lui demandèrent-ils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les secrétaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon; ils lui dirent: Pourquoi nous traites-tu ainsi, nous, tes serviteurs?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les contremaîtres des fils d'Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent: Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs?
French Jerusalem 1998 Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant: "Pourquoi traiter ainsi tes serviteurs?
French Machaira 2012 Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs?
French Martin 1744 Alors les Commissaires des enfants d'Israël vinrent crier à Pharaon, en disant: pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les contremaîtres vinrent se plaindre au pharaon: « Pourquoi le pharaon traite-t-il ainsi ses esclaves? lui demandèrent-ils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au Pharaon et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French OST (Ostervald) Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
French OST - Osterwald Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les chefs d’équipe israélites viennent se plaindre au roi d’Égypte: « Pourquoi est-ce que tu nous traites de cette façon?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les préposés des enfants d'Israël vinrent jeter des cris auprès de Pharaon, disant: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant: «Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?
French Vigouroux 1902 Bible Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d'Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?