Exodus 5:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Allez donc vous-mêmes vous en procurer là où vous en trouverez ! Et la production qui vous est imposée n’en sera pas réduite pour autant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Allez vous-mêmes en chercher où vous pourrez en trouver. Et sachez qu'il n'y aura pas de réduction sur le nombre exigé de briques.»
French (Catholique Crampon 1923) allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche.»
French (J.N. Darby) 1885 allez vous-mêmes, et prenez de la paille où vous en trouverez; car il ne sera rien retranché de votre service.
French (La Bible expliquée) Allez vous-mêmes en chercher où vous pourrez en trouver. Et sachez qu'il n'y aura pas de réduction sur le nombre exigé de briques. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) allez vous-mêmes prendre de la paille là où vous pourrez en trouver; mais on ne diminuera en rien votre tâche.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Allez donc vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car rien ne sera retranché de votre tâche.
French Jerusalem 1998 Allez vous-mêmes vous chercher de la paille hachée où vous pourrez en trouver, mais rien ne sera retranché de votre travail."
French Machaira 2012 Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.
French Martin 1744 Allez vous-mêmes [et] prenez de la paille où vous en trouverez; mais il ne [sera] rien diminué de votre travail.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne retranche rien de votre travail.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Allez vous-mêmes en chercher où vous pourrez en trouver. Et sachez qu'il n'y aura pas de réduction sur le nombre exigé de briques. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne diminue en rien votre tâche.
French OST (Ostervald) Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.
French OST - Osterwald Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Allez en chercher vous-mêmes là où vous en trouverez. Mais vous devrez faire autant de briques qu’avant! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car on ne rabat rien de la prestation que vous devez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l'on ne supprime rien de votre travail.’»
French Vigouroux 1902 Bible Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de votre ouvrage.