Exodus 40:38 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car la nuée de l’Eternel couvrait le tabernacle pendant le jour et, pendant la nuit, du feu brillait dans la nuée ; elle était ainsi visible pour tous les Israélites. Il en fut ainsi tout au long de leurs pérégrinations. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur manifesta sa présence aux Israélites par la fumée qui enveloppait la demeure pendant le jour ou par le feu qui y brillait pendant la nuit, et cela tout au long du voyage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur manifesta sa présence aux Israélites par la fumée qui enveloppait la demeure pendant le jour ou par le feu qui y brillait pendant la nuit, et cela tout au long du voyage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour, la nuée du Seigneur était sur la Demeure, et la nuit il y avait un feu, sous les yeux de toute la maison d'Israël, à chacune de leurs étapes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la nuée de l'Eternel était sur la Demeure pendant le jour; et de nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French Jerusalem 1998 | Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes. |
| French Machaira 2012 | Car la nuée de YEHOVAH était sur le Tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French Martin 1744 | Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur manifesta sa présence aux Israélites par la nuée qui enveloppait la demeure pendant le jour ou par le feu qui y brillait pendant la nuit, et cela tout au long de leur voyage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, à chacune de leurs étapes. |
| French OST (Ostervald) | Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French OST - Osterwald | Car la nuée de l'Éternel était sur le Tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le nuage du Seigneur repose sur la tente sacrée pendant le jour, un feu brille dans le nuage pendant la nuit. Les Israélites voient cela, tout au long de leur route. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De jour, la nuée de l'Eternel était sur le tabernacle; de nuit, il y avait un feu à l’intérieur de la nuée. Elle était visible de toute la communauté d'Israël à chacune de leurs étapes. |