Exodus 40:37 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais aussi longtemps qu’elle restait en place, ils ne bougeaient pas et attendaient, pour continuer leur route, qu’elle s’élève de nouveau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si la fumée ne bougeait pas, ils ne partaient pas; ils attendaient le jour où elle s'élevait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait; |
| French (La Bible expliquée) | Si la fumée ne bougeait pas, ils ne partaient pas; ils attendaient le jour où elle s'élevait. La marche vers le pays promis peut commencer sous la direction de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French Jerusalem 1998 | Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French Machaira 2012 | Mais si la nuée ne s’élevait point, ils ne partaient point, jusqu’au jour où elle s’élevait. |
| French Martin 1744 | Mais si la nuée ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élève. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si la nuée ne bougeait pas, ils ne partaient pas; ils attendaient le jour où elle s'élevait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French OST (Ostervald) | Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French OST - Osterwald | Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si le nuage ne monte pas, ils ne partent pas. Ils attendent le jour où il monte de nouveau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élève. |