Exodus 40:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la fumée s'élevait au-dessus de la demeure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites; |
| French (La Bible expliquée) | Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la fumée s'élevait au-dessus de la demeure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites partaient, pour chacune de leurs étapes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les fils d'Israël partaient. |
| French Jerusalem 1998 | A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaient en marche. |
| French Machaira 2012 | Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s’élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d’Israël partaient; |
| French Martin 1744 | Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la nuée s'élevait au-dessus de la demeure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle, les Israélites partaient à chacune de leurs étapes. |
| French OST (Ostervald) | Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient; |
| French OST - Osterwald | Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le nuage de fumée monte au-dessus de la tente sacrée, les Israélites se mettent en route pour une nouvelle étape. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A chacune de leurs étapes, les Israélites partaient quand la nuée s'élevait au-dessus du tabernacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures). |