Exodus 40:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la fumée s'élevait au-dessus de la demeure.
French (Catholique Crampon 1923) Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
French (J.N. Darby) 1885 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites;
French (La Bible expliquée) Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la fumée s'élevait au-dessus de la demeure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites partaient, pour chacune de leurs étapes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les fils d'Israël partaient.
French Jerusalem 1998 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaient en marche.
French Machaira 2012 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s’élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d’Israël partaient;
French Martin 1744 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour leurs déplacements successifs, les Israélites ne se mettaient en route que si la nuée s'élevait au-dessus de la demeure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle, les Israélites partaient à chacune de leurs étapes.
French OST (Ostervald) Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
French OST - Osterwald Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le nuage de fumée monte au-dessus de la tente sacrée, les Israélites se mettent en route pour une nouvelle étape.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A chacune de leurs étapes, les Israélites partaient quand la nuée s'élevait au-dessus du tabernacle.
French Vigouroux 1902 Bible Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures).