Exodus 40:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils devaient se laver ainsi chaque fois qu’ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu’ils s’approchaient de l’autel, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se purifiaient de cette manière chaque fois qu'ils devaient pénétrer dans la tente de la rencontre ou s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | Ils se purifiaient de cette manière chaque fois qu'ils devaient pénétrer dans la tente de la rencontre ou s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lorsqu'ils entraient dans la tente et qu'ils se présentaient devant l'autel, ils se lavaient, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lorsqu'ils entraient dans la Tente d'assignation et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
| French Machaira 2012 | Quand ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’avançaient vers l’autel, ils se lavaient, comme YEHOVAH l’avait commandé à Moïse. |
| French Martin 1744 | Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se purifiaient de cette manière chaque fois qu'ils pénétraient dans la tente de la rencontre ou qu'ils s'approchaient de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | lorsqu'ils entraient dans la tente et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French OST (Ostervald) | Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French OST - Osterwald | Quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, ils se rendent purs chaque fois qu’ils doivent entrer dans la tente de la rencontre, ou quand ils s’approchent de l’autel, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'ils entrèrent dans la tente de la rencontre et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | la nuée couvrit le tabernacle du (de) témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur. |