Exodus 40:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit installer la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel et y fit mettre de l’eau pour les ablutions
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On plaça le bassin entre la tente et l'autel, et on le remplit d'eau, pour les purifications.
French (Catholique Crampon 1923) Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
French (J.N. Darby) 1885 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
French (La Bible expliquée) On plaça le bassin entre la tente et l'autel, et on le remplit d'eau, pour les purifications.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il plaça la cuve entre la tente de la Rencontre et l'autel et il y mit de l'eau pour les ablutions;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il plaça la cuve entre la Tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions.
French Jerusalem 1998 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau
French Machaira 2012 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour laver(baptiser);
French Martin 1744 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il plaça le bassin entre la tente et l'autel, et il le remplit d'eau, pour les purifications.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il plaça la cuve entre la tente de la Rencontre et l'autel et il y mit de l'eau pour les ablutions;
French OST (Ostervald) Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
French OST - Osterwald Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser);
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des artisans posent le bassin entre la tente de la rencontre et l’autel, et ils le remplissent d’eau pour les purifications.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il plaça la cuve entre la tente de la rencontre et l'autel et il y mit de l'eau pour les ablutions.
French Vigouroux 1902 Bible avant d'entrer dans le tabernacle de (sous le toit d') l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.